III
Coloquio “La traducción literaria.
Dilemas, encrucijadas y decisiones”
Universidad
Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias Humanas, Santa Rosa, 27 y 28 de
noviembre de 2014
En el marco
del coloquio, y gracias al espacio especial cedido generosamente por los
organizadores, presentamos el proyecto de Ley la noche del 27 de noviembre, al
cabo de la primera jornada de exposiciones.
La
presentación giró en torno a los siguientes aspectos: 1) la situación de la
traducción autoral en Argentina (con especial referencia a las condiciones de
trabajo de los traductores que trabajan para editoriales); 2) el proyecto de
Ley (relación con la Ley 11.723; puntos principales; génesis, estado actual y
modificaciones propuestas); 3) los apoyos recibidos y los debates que ha
suscitado el proyecto.
Particularmente
interesante fue exponer el proyecto ante un público en el que se mezclaban
traductoras y traductores jóvenes con
título específico, filólogos/as y especialistas en diversas literaturas
clásicas y modernas que traducen y publican traducciones como parte de su
actividad profesional, y traductores profesionales no titulados. Y hacerlo
además en el marco de un coloquio dedicado a la traducción literaria, entre
exposiciones donde la traducción no sólo estuvo presente como práctica propia
sino también como objeto de estudio (en muchos casos, un objeto producto del
trabajo de traductores profesionales no titulados).
Al
presentar en ese contexto la discusión en torno a la definición del art. 2 del
proyecto de Ley (ver “¿Quién puede traducir?”) quedó claro, a partir del
ejemplo vivo de los traductores presentes y de las traducciones tratadas en el
coloquio, cuál sería el verdadero alcance de una contrapropuesta como la
formulada desde La Plata si se aceptara su pretensión de condicionar el derecho
de propiedad intelectual sobre las traducciones a la posesión de un título
específico.
En la
charla entre los participantes del coloquio se destacó la importancia de estos
debates, que están mostrando la complejidad y heterogeneidad del campo de la
traducción en Argentina y la cantidad de aspectos que es necesario tener en
cuenta al momento de legislar sobre este campo.
Griselda
Mársico